Japansk

Fra Wikibooks, den frie samling af lærebøger

Udtale[redigér]

Hvorfor Japanere ikke kan udtale "Herman". Japansk er et sprog som på mange måder adskiller sig fra dansk og andre vestlige sprog. Men da alt hvad vi skal nu er at skrive dit navn på japansk, bliver vi ved det basale.

Modsat dansk og de fleste andre vestlige sprog, er de japanske kana (deres alfabet) opdelt i stavelser som hver repræsenterer en udtalelse/lyd, og ikke i bogstaver. En japansk stavelse er sammensat af enten en vokal, en konsonant + en vokal, eller konsonanten deren lyder ligesom "n". Da alle bogstaver (undtagen 'n') har en vokal i sig, bliver det sommetider svært at transkribere vesterlandske ord som f.eks. har to konsonanter efter hinanden (f.eks., Gladys, og Bent osv.). Normalt bliver et "u"-lyd indsat i sådanne tilfælde for at få dem til at passe ind i systemet, fordi "u" ofte er stumt på japansk. Selvom navnet "Gladys" bliver til "Gu-ra-de-su", som mere udtales som "G'ra-des", så lykkedes det som regel at få en transkribering.

Når vi nu taler om vokaler, så udtales vokalerne på japansk:

  • a som cha-cha
  • e som hvede
  • i som cheese
  • o som ocean
  • u som bluse (Bemærk: u er ofte stumt)

Konsonanter udtales som på dansk, bortset fra at de ikke er der allesammen. Det mest bemærkelsesværdige bogstav som mangler er "l" som for det meste bliver erstattet af "r". Bemærk at "n" udtales som "m" hvis det kommer før b, m, og p.

Med denne viden bør du nok overveje hvordan du staver dit navn, inden du prøver at oversætte det. Prøv for så vidt at undgå at bruge dobbelt konsonanter.

Skriftsprog[redigér]

Der ikke et eller to, men hele fire skriftsystemer på japansk. Det er:

  • Kanji: Ideografiske symboler som nærmere repræsenterer ideer end specifikke udtalelser. De kan ikke bruges til at repræsentere navne, med mindre du er virkelig heldig at have en navn som kan oversættes til sammenhængende japanske ord (eksempel: Soraya, skrevet som kanji "sora ya", betyder "himmel pil").
  • Hiragana: Bliver brugt til at repræsentere grammatiske vendinger eller ord som ikke eksisterer i kanji. Bliver kun brugt til japanske ord, så medmindre du er indfødt japaner, skal du ikke bruge det til at skrive dit navn på.
  • Katakana: Det vi bruger til at oversætte dit navn. Katakana bliver brugt til udenlandske ord (og til at give en relation til japanske ord på samme tid).
  • Roomaji: Det tegnsæt du læser nu.

Som du kan se bliver dit navn skrevet i katakana.

Christine

Se også[redigér]